Международната федерация по футбол (ФИФА) официално разясни разразилия се спор относно използването на различни езици по време на пресконференциите на Световното първенство по футбол през 2026 г. Реакцията идва, след като множество журналисти алармираха за наложени ограничения върху употребата на испански език в някои от официалните срещи с медиите.
Какво предизвика напрежението?
Напрежението ескалира по време на пресконференции с участието на звезди като Винисиус Жуниор и Ашраф Хакими, което доведе до вълна от критики от страна на международната преса. Според репортери на място, на няколко пъти им е било съобщено, че не могат да задават въпроси на испански.
Това предизвика недоумение, тъй като испанският е един от най-говорените езици в Северна и Южна Америка, а турнирът се провежда със съдомакинството на Мексико. В определени ситуации футболистите са разбирали въпросите, зададени на испански, но са отговаряли само на езиците, включени в официалния протокол на съответната пресконференция.
⚽️Polemica en el Mundial. Prohíben preguntas en español durante la rueda de prensa del Brasil vs. Marruecos.
— Yerbas Informativos (@YerbasYP) June 14, 2026
????️A pesar de las limitaciones, Vini Jr y Hakimi accedieron a las preguntas en español durante su conferencia de prensa.
????#MuchoPorVer14J pic.twitter.com/wcg0CHk7xZ
Официалната позиция на ФИФА
Според ръководния орган на световния футбол, не съществува никаква забрана, насочена конкретно към испанския език. От ФИФА обясниха, че казусът се дължи на чисто организационни и логистични причини.
Официалната позиция на централата гласи:
- Разрешените езици за всяка пресконференция зависят от езиците на участващите национални отбори.
- Симултанният превод е ключов фактор, като системата се настройва според конкретните нужди на събитието.
- Английският език остава общият официален език за абсолютно всички медийни сесии.
Дебатът продължава
Въпреки разяснението от страна на ФИФА, дебатът сред медийните професионалисти и феновете не стихва. Мнозина застъпват тезата, че турнир от такъв глобален мащаб трябва да гарантира по-голямо езиково разнообразие в официалните си дейности.
От друга страна, организаторите твърдят, че настоящите правила са необходими, за да се осигури коректното функциониране на преводаческите услуги и безпроблемната комуникация по време на шампионата.

